2005/3/12 土曜日

何を言いたいのか、こいつらは

Filed under: 政治 — clash @ 23:33:03

蔵王で一時不明の韓国人客結果無事でよかったつー話だけど気になる表現があちらこちらに・・・
スキー場はリフト終了時に放送で案内しているが日本語だけで、5人は日本語を知らなかった。ゲレンデの案内標識もすべて日本語だけという。
えーと蔵王のスキー場で「韓国語の放送と韓国語の表示」をする必要性はどの程度高いのでしょうか、マーケットとして成立するレベルで(日本語の理解が一切出来ないレベルの)韓国人観光客が着ているんですか?これが英語でも同じことをいう自信はあるぞ。これを書いた共同通信の記者は「ハワイで日本語が通じるのは、現地人のホスピタリティによるもの若しくは日本帝国主義の残影」だとでもいうのだろうか?違うでしょう。マーケットとして必要だからであって、蔵王のスキー場も客層として無視できないレベルで韓国人(外国人)が来るとなれば、それ相応の対応を取るであろう、現状はそれに値しないから韓国語(外国語)の表示・案内が無いだけ。殊更こんなことを書いている真意は何?
続いて「5人は火をおこして煙を上げたり、大声を出して助けを求めたが「誰にも気付かれなかった」とユンさんは声を荒らげた。
「声を荒げる」と言うことはこのユンさんとやらは怒っているんだろうが、何に対して怒っているの?スキー場で遭難騒ぎを起こした自分の至らなさ?まさか「SOSの意味で出したつもりの煙」に気づかなかった自分たち以外の人間に対してじゃないだろうな。いい加減にせえよと・・・
おまけ
本日地元の選挙で期日前投票したのだが、直前に引っ越すと選挙権の関係があってなかなか面倒。概要としては「選挙当日までの3ヶ月前に、住民登録がある地区の選挙区で投票」という感じになる。昨年12月末に引越しした(距離はたいしたこと無いのだが一応市が変わった)我が家は、前の市で投票することになるのだが、その場合現住所に住んでいることの証明を別途現住所所在の市役所に発行して貰う必要があるらしい。でもって相方が事前に書類持参の必要性を電話で確認したところ、「特にない」とのこと、そういうことならと選挙葉書(正式名称忘れた)を持たずに現市役所に行った所「持ってきていただかないと・・・」軽く切れ気味に「電話での話と違う」と言ったら「選管に確認します」→結局は証明を発行されたんで目を瞑る事として、今度は期日前投票の指定投票所へ(ここには選挙葉書を持っていきました)。そうすると今度はその葉書に書かれている投票所と自分らの投票所が違うと言い出して一悶着(旧市役所)。えーと葉書に書かれている投票所というのは選挙日当日に行く場合の場所であって、期日前投票の場所とは全く別物であることは公務員でなくとも知っていた私が物知りおじさんか?違うだろうに・・・

HTML convert time: 1.035 sec. Powered by WordPress